Les expressions utiles, les expressions essentielles, les expressions basiques en hébreu
Nous vous mettons à disposition le mini manuel de conversation.
Vous y retrouverez l’hébreu, sa traduction française et même la phonétique afin de commencer/compléter votre apprentissage.
| Conversation | שִׂיחוֹן קָטָן | |
| Tu fais quoi ? | Ma ata ‘ossé | ?מָה אַתָּה עוֹשֶׂה |
| Là ? je parle avec toi… | Akhchav ? Ani médabèr itakh | עַכְשָׁיו? אֲנִי מְדַבֵּר אִיתָּךְ |
| Salut | Chalom | שָׁלוֹם |
| Bonjour | Boker tov | בּוֹקֶר טוֹב |
| Bonsoir | Érève tov | עֶרֶב טוֹב |
| Tu vas bien ? | Ma chlomkha | ?מָה שְׁלוֹמְךָ |
| Top | Métsouyan | מצוין |
| Bien | Tov | טוֹב |
| pas bien du tout | Lo tov bikhlal | לֹא טוֹב בִּכְלָל |
| Moyen | Kakha kakha | כָּכָה כָּכָה |
| Quoi de neuf ? | Ma ‘hadach ? | ? מָה חָדָשׁ |
| Ma vie est un rêve | Ha’hayim chéli dvach | הַחַיִּים שֶׁלִּי דְּבַשׁ |
| Rien de nouveau | Ein ‘hadach | אֵין חָדָשׁ |
| tout va bien | Hakol bessédèr | הַכּוֹל בְּסֵדֶר |
| je galère | Ani bétsarot | אֲנִי בְּצָּרוֹת |
| Tu fais quoi ? | Ma ata ‘ossé ? | ? מָה אַתָּה עוֹשֶׂה |
| Là je mange | ‘Akhchav ani okhel | עַכְשָׁיו אֲנִי אוֹכֵל |
| Là je travaille | ‘Akhchav ani ’ovèd | עַכְשָׁיו אֲנִי עוֹבֵד |
| Je m'ennuie | Mécha’amem li | מְשַׁעְמֵם לִי |
| je regarde la télé | Ani roé télévisia | אֲנִי רוֹאֶה טֶלֶוִויזְיָה |
| Je lis | Ani koré | אֲנִי קוֹרֵא |
| Comment va ta famille ? | Ma chlom hamichpakha ? | ? מָה שְׁלוֹם הַמִּשְׁפָּחָה |
| Tout Le monde va bien | Koulam bessédèr | כּוּלָּם בְּסֵדֶר |
| La situation est un peu compliquée en ce moment | Hamatsav ha’akhchavi kaché | הַמַּצָּב הָעַכְשָׁוִוי קָשֶׁה |
| je préfère pas en parler | Lo ba li lédabèr ‘al zé | לֹא בָּא לִי לְדַבֵּר עַל זֶה |
| Qu’est-ce que t’as fait hier soir ? | Ma ‘assita ètmol baérèv ? | ? מָה עָשִׂיתָ אֶתְמוֹל בָּעֶרֶב |
| J'étais au ciné | Yatsati la kolnoa | יָצָאתִי לַקּוֹלְנוֹעַ |
| au restaurant | Lamis’ada | לַמִּסְעָדָה |
| je ne suis pas sorti | Lo yatsati | לֹא יָצָאתִי |
| je n’ai rien fait | Lo ‘assiti kloum | לֹא עָשִׂיתִי כְּלוּם |
| Tu travailles dans quoi en ce moment? | Béma ata ‘ovèd ’akhchav ? | ? בְּמָה אַתָּה עוֹבֵד עַכְשָׁיו |
| Dans la vente | Ani sokhèr | אֲנִי סוֹחֵר |
| Dans la com' | Batikchorèt | בַּתִּקְשׁוֹרֶת |
| Je suis au chômage | Ani mouvtal | אֲנִי מוּבְטָל |
| Toujours pareil | Tamid oto davar | תָּמִיד אוֹתוֹ דָּבָר |
| Tu veux Boire un verre ? | At rotsa latsèt ? | ?אַתְּ רוֹצָה לָצֵאת |
| Non je suis débordée | Lo ani ‘assouka | לֹא אֲנִי עָסוּקָה מְאוֹד |
| Oui j'adorerais | Kèn ani mamach rotsa | כֵּן אֲנִי מַמָּשׁ רוֹצָה |
| C'est toi qui régales ? | Ata mazmine | אַתָּה מַזְמִין |
| Tu pars où pour les vacances ? | Léan ata nosséa ba’houfcha habaa ? | ? לְאָן אַתָּה נוֹסֵעַ בָּחוּפְשָׁה הַבָּאָה |
| en Israël | Laarets | לָאָרֶץ |
| je pars pas, trop de boulot | Lo nosséa ani amouss ba’avoda | לֹא נוֹסֵעַ אֲנִי עָמוּס בָּעֲבוֹדָה |
| aux States | Léartsot habrit | לְאַרְצוֹת הַבְּרִית |
| quelque part dans le monde | Léeyzéchéhou makom ba’olam | לאיזשהו מַקוֹם בָּעוֹלָם |
| Mots et expressions utiles | בִּיטּוּיִים עֲמָמִיִּים | |
| je suis fou de toi | ‘Holé alaïkh | חוֹלֶה עָלַיִךְ |
| mets-toi à l’aise | Targuich ‘hofchi | תַּרְגִּישׁ חוֹפְשִׁי |
| tu es saoulant | Ata ‘hofer | אַתָּה חוֹפֵר |
| je sors demes gonds | Ani yotsé mida’ati | אֲנִי יוֹצֵא מִדַּעְתִּי |
| Lâche l’affaire | Téchakhrèr | תְּשַׁחְרֵר |
| je suis en train de bouillir | Rotéa’h mika’ass | רוֹתֵחַ מִכַּעַס |
| j’ai acheté les yeux fermés | Kaniti ‘hatoul bassak | קָנִיתִי חָתוּל בַּשַּׂק |
| au grand jamais | Lo yakoum vélo ihyé | לֹא יָקוּם וְלֹא יִהְיֶה |
| inimaginable | Lo ya’alé ‘al hada’at | לֹא יַעֲלֶה עַל הַדַּעַת |
| Quoi que tu fasses… | ‘Al apkha vé’al ‘hamatkha | עַל אַפְּךָ וְעַל חֲמָתְךָ |
| froid de canard | Kor klavim | קוֹר כְּלָבִים |
| je croise les doigts | Ani ma’hzik èt haètsba’ot | אֲנִי מַחֲזִיק לְךָ אֶת הָאֶצְבָּעוֹת לְהַחֲזִיק אֶצְבָּעוֹת |
| fais en bon usage, Félicitations (objet acquis) | Tit’hadech | תִּתְחַדֵּשׁ |
| à LA dernIère minute | Badaka hatich’im | בַּדַּקָּה הַתִּשְׁעִים |
| aucunement | Béchoum panim véofèn | בְּשׁוּם פָּנִים וְאוֹפֶן |



Commentaires