Les prépositions en hébreu, ne faites plus l'erreur

  • Le mot du jour
  • 27 Avril 2026

Le piège des prépositions en hébreu

 

Pourquoi dit-on “לָהּ” mais “אֵלֶיהָ” en hébreu… alors que ça veut dire “lui” dans les deux cas ?

C’est l’un des pièges les plus fréquents — et les plus frustrants — pour les francophones qui apprennent l’hébreu.

Tu crois maîtriser les prépositions… puis un verbe comme “appeler” (להתקשר) vient tout chambouler.

Dans cette vidéo, tu vas enfin comprendre :

  • pourquoi לְ ne fonctionne pas toujours
  • quand utiliser אֶל
  • et surtout comment ne plus jamais te tromper

Je dis quelque chose à maman

אֲנִי אוֹמֵר לְאִמָּא מַשֶּׁהוּ

Ani omer le-ima mashehou

Je lui dis quelque chose

אֲנִי אוֹמֵר לָהּ מַשֶּׁהוּ

Ani omer la mashehou

J’appelle maman

אֲנִי מִתְקַשֵּׁר לְאִמָּא

Ani mitkasher le-ima

Je l’appelle

אֲנִי מִתְקַשֵּׁר אֵלֶיהָ

Ani mitkasher eleha

Je dis à maman – Je lui dis

אֲנִי אוֹמֵר לְאִמָּא – אֲנִי אוֹמֵר לָהּ

Ani omer le-ima – ani omer la

J’appelle maman – Je l’appelle

אֲנִי מִתְקַשֵּׁר לְאִמָּא – אֲנִי מִתְקַשֵּׁר אֵלֶיהָ

Ani mitkasher le-ima – ani mitkasher eleha

Nos Manuels

manuels

Mentorat

mentorat

Cours hébreu

Coaching

Coaching hébreu

Coaching

Vos avis

témoignage

Suivez-nous

instagram